Gé Gēn Tāng Case – Liú Dùzhōu

Selected Clinical Case Histories of Liu Duzhou《刘渡舟临证验案精选》

Li X, a 38-year-old male.

He had suffered with persistent migraines for 2 years that remained unresolved despite long periods of treatment. He was introduced to Doctor Liu by a good friend and brought in for a consultation.

Chief complaint: right sided headaches, which commonly extended to the forehead and supraorbital ridge. This was accompanied by an absence of sweating, chills, a runny nose with clear mucus, irritability, a red complexion, dizziness, and poor sleep. The range of motion in his back was limited and he reported tightness in his neck and occipital area that became more severe during his headaches. His tongue was pale with a white coat, and his pulse was floating and slightly rapid.

This was differentiated as being cold pathogen lodged in the taiyang channels, resulting in symptoms of inhibited flow of channel qi.

Treatment required the promotion of sweat to expel pathogens, and unblock taiyang qi, so Kudzu Decoction (gé gēn tāng) was given:

Ephedrae Herba (má huáng) 4g
Puerariae Radix (gé gēn) 18g
Cinnamomi Ramulus (guì zhī) 12g
Paeoniae Radix alba (bái sháo) 12g
Glycyrrhizae Radix praeparata (zhì gān cǎo) 6g
Zingiberis Rhizoma recens (shēng jiāng) 12g
Jujubae Fructus (dà zǎo) 12 pieces.

Ephedrae Herba (má huáng) and Puerariae Radix (gé gēn) were to be decocted first with the froth removed before adding the other ingredients. After taking the decoction, the patient was covered up so a slight sweat could be obtained. He was to avoid drafts and cold.

After taking 3 packets, his back felt warm, which was followed by a mild sweat throughout the body, and a reduction in his headache and neck tension. 15 packets of the same formula were prescribed again, which completely resolved his headaches and neck tension.

Selected Clinical Case Histories of Liú Dù-Zhōu – Gé Gēn Tāng

 

Li X, a 38-year-old male. He had suffered with stubborn migraines for 2 years, which had not resolved despite being treated for a long time. He was introduced to Doctor Liu by a good friend and brought in for a consultation. 

Chief complaint: right sided headaches, which commonly extended to the forehead and supraorbital ridge. This was accompanied by an absence of sweating, chills, a runny nose with clear mucus, irritability, a red complexion, dizziness, and poor sleep. During examination, the patients’ range of motion in his back was inhibited, and on inquiry, the patient reported that his neck and occiput usually felt tight, more severely so during his headaches. His tongue was pale with a white coat, and his pulse was floating and slightly rapid. 

This was differentiated as cold pathogens being lodged in the taiyang channels, resulting in symptoms of inhibited flow of channel qi. 

Treatment required the promotion of sweat to expel pathogens, and unblock taiyang qi, so Kudzu Decoction (gé gēn tāng) was given: 

Ephedrae Herba (má huáng) 4g
Puerariae Radix (gé gēn) 18g
Cinnamomi Ramulus (guì zhī) 12g
Paeoniae Radix alba (bái sháo) 12g
Glycyrrhizae Radix praeparata (zhì gān cǎo) 6g
Zingiberis Rhizoma recens (shēng jiāng) 12g
Jujubae Fructus (dà zǎo) 12 pieces

Ephedrae Herba (má huáng) and Puerariae Radix (gé gēn) were to be decocted first with the froth removed before adding the other ingredients. 

After taking the decoction, the patient was covered up so a slight sweat could be obtained. He was instructed to avoid cold drafts. 

After taking 3 packets, his back felt warm, which was followed by a mild sweat throughout the body, and a reduction in his headache and neck tension. 15 packets of the same formula was
prescribed again, which completely resolved his headaches and neck tension. 

Selected Clinical Case Histories of Liu Du-Zhou (Liú Dù-Zhōu lín zhèng yàn àn jīng xuǎn)

Headache: Two cases by Liu Duzhou 劉渡舟

Headache: Two cases by Liu Duzhou 劉渡舟

Translated by Daniel Eng, L.Ac.

Case 1: Zhenwu tang + Ling gui zhu gan tang

Liu Duzhou
Mr. Li, male, 32 years old. The patient was a driver. When he drove in the summer, the weather was hot and he would freely drink ice-cold beer or soda, daily and without restraint. When autumn came he started experiencing headaches every night. The pain was severe, and he had to knock his fists against his head or take analgesic pills in order to obtain relief; it was also accompanied by blurred vision. The condition had persisted for over a month.
On visual inspection, the patient’s facial complexion was dark and sallow, his tongue was pale and tender with a wet, slippery coating, and his pulse was deep, wiry and moderate. This was a case of yang deficiency with water overflowing, turbid yin escaping upward, and clear yang being stifled.
Fuzi 12g, fuling 18g, baizhu 9g, shengjiang12g, baishao 9g, guizhi 6g, zhi gancao 6g
After taking six packets of the medicine, the headaches had lessened significantly. His formula was changed to Ling gui zhu gan tang, and after four packets he was cured.
Commentary by Dr. Liu: Zhenwu tangis also known as Xuanwu tang.Xuanwu is the spirit that controls water in the north. Because this formula has the function of supporting yang and controlling water, it is therefore named Zhenwu tang; it is used for patterns such as Shaoyin yang deficiency with cold, and water qi failing to transform. The Shanghan lun says: “Abdominal pain and inhibited urination . . . means there is water qi.” This indicates the key pathomechanism of this pattern. Yin deficiency with hyperactive yang often stirs wind, while yang decline with exuberant yin often stirs water—this is a basic rule of the occurrence and development of disease. Yang deficiency stirring water is normally treated with the Ling gui formulas; if the disease has reached the kidneys, with yang qi deficiency and decline, palpitations, dizziness, instability when standing, and swaying as if about to fall to the ground, then we must treat using Zhenwu tang.If one takes Zhenwu tang,and the kidney yang is warmed yet the water qi is still unable to transform completely, then we can further use the warming herbs of the Ling gui formulas to harmonize.

Case 2: Guizhi qu gui jia fuling baizhu tang

Ms. Jin, female, 42 years old. The patient had been suffering from left-sided migraines for over three years. She had tried many treatments without effect. Accompanying symptoms included stiff nape; distention, fullness and discomfort of the chest and epigastrium; and frequent, scanty urination. Bowel movements were normal. The pulse was wiry and tight, and the tongue fur was wet and slippery almost to the point of dripping.
Fuling 30g, baishao 30g, baizhu 10g, zhi gancao 10g, dazao 12 pieces, shengjiang10g.
After taking six packets, she was cured.
Commentary by Dr. Liu: Line 28 of the Shanghan lunsays: “When Guizhi tangis taken, or down-purging is used, and there is still pain and stiffness of the head and nape, feathery-warm heat effusion, no sweating, fullness and slight pain beneath the heart, and inhibited urination, Guizhi qu gui jia fuling baizhu tang masters.” Physicians throughout the ages have had quite different understandings of this line from the original text. For example, Xu Dachun of the Qing dynasty said: “Whenever formulas are modified, it is always the assistant or envoy herb [that is removed]. If the chief herb is removed, a new formula name is given. Here guizhiis removed, yet [the formula] is still named after guizhi;this cannot be explained.” Qian Tianlai also said: “The significance of treatment with Guizhi qu gui jia fuling baizhu tang is unclear. I am afraid that this was the error of a later copyist—it is impossible to know. Even if one uses it, I am afraid that it will not necessarily be effective.” And Wu Qian, the author of the Yizong jinjian, asserted even more directly that “remove guizhi” was erroneously written instead of “remove shaoyao.
So, how should we understand this issue? First, we should remember the features of Guizhi tang and its modifications and transformations. The biggest feature of Guizhi tang is that it moistens yin and harmonizes yang, and the herbal combination that achieves this feature is guizhi combined with shaoyao. Guizhiand shaoyao,one yang and one yin, clinically can be taken to form a dichotomy. For example, there is a Guizhi jia gui tang,so there is also a Guizhi jia shaoyao tang;therefore, since there is a Guizhi qu shaoyao tang,there should also be a Guizhi qu gui tang. This way, yin and yang are counterparts, and this fits the objective rules of disease transformations and their treatments. If we analyze along these lines, Guizhi tang with the removal of guiis actually a real phenomenon.
Furthermore, from the perspective of the herbal composition of Guizhi qu gui jia fuling baizhu tang, it wouldn’t hurt to compare it to Ling gui zhu gan tang,in order to understand more clearly the significance of removing gui.In the Shanghan lun, Zhongjing used Zhenwu tang to support yang and disinhibit water, so he also had Zhuling tang to supplement yin and disinhibit water as its counterpart. This is because fluid metabolism dysfunction in the human body is related to the two aspects of yin and yang. Therefore, since Zhongjing offered Ling gui zhu gan tang to unblock the yang and disinhibit water, he should have a formula to harmonize yin and disinhibit water as its counterpart. The answer to this question lies precisely in Qu gui jia fuling baizhu tang.
This formula’s herbal composition is as follows: fuling, shaoyao, baizhu, zhi gancao, shengjiang and dazao.If we look at these ingredients, it is not difficult to discover that the four ingredients fuling, shaoyao, baizhuand zhi gancao are exactly analagous to the four ingredients of Ling gui zhu gan tang, with guizhiand shaoyao as yin-yang counterparts. For this reason, it wouldn’t hurt to call this “Ling shao zhu gan tang”for the moment. “Ling shao zhu gan tang” uses shaoyaoon one hand to moisten the ying and harmonize yin, and on the other hand in combination with fuling, so it also has the function of removing water qi and disinhibiting urination. So the ability of Ling shao zhu gan tang” to harmonize yin and disinhibit water is in exact yin-yang relationship with the ability of Ling gui zhu gan tang to unblock yang and disinhibit water. And the fact that shengjiang and dazao are further included is just like how Ling gui zhu gan tang also has the adaptations known as Ling gui zao gan tang and Ling gui jiang gan tang.
Even if this is so, why didn’t Zhongjing simply name it “Ling shao zhu gan tang,” instead of naming it Guizhi qu gui jia fuling baizhu tang? There may be two reasons for this. The first is that in Zhongjing’s writings, there is often a paired relationship between lines that appear before and after each other. After all, Line 21 lists Guizhi qu shaoyao tang, so Line 28 goes on to mention Guizhi tang and the method of removing gui. This causes a person to compare, so that they see the difference between “chest fullness” in the line above, and “fullness and slight pain beneath the heart” in the line below.
Secondly, Zhongjing was afraid that later generations, upon seeing “pain and stiffness of the head and nape” and “feathery-warm heat effusion,” would grasp onto guizhi and not let it go, overly insistent on the exterior-releasing function of guizhi; so he emphasized that for this formula we must remove guizhiand keep shaoyao. Therefore, when reading Zhongjing’s books we must search in hidden places to tease out deeper meanings.
In the clinical use of Guizhi qu gui jia fuling baizhu tang, the key to pattern differentiation lies in “inhibited urination.” Inhibited urination is a manifestation of bladder qi transformation dysfunction, leading to water evil stagnating internally. Water evil stagnating internally in the bladder can obstruct the flow of yang qi in its channel. When yang qi is blocked and the channel is inhibited, there may be external signs such as feathery-warm heat effusion and pain and stiffness of the head and nape, so it looks like an exterior pattern but really is not an exterior pattern. When the water evil congeals and binds, blocking the qi mechanism and causing interior qi disharmony, there may be interior signs such as fullness and slight pain beneath the heart, so it looks like an interior excess pattern but really is not an interior excess pattern. Therefore the methods of promoting sweating and down-purging are both inappropriate. The pathomechanism of this pattern is as follows: inhibited urination → water blocking the bladder → external qi obstruction and internal qi binding.
If the key to pattern differentiation is inhibited urination, why don’t we use Wuling san to disinhibit urination? This issue has already been clearly explained by Tang Rongchuan of the Qing dynasty. He said: “Wuling sanis for the qi of Taiyang failing to reach the exterior, so guizhiis used to diffuse the qi of Taiyang; when the qi reaches the exterior, water will descend on its own, and urination will be disinhibited. This formula [Guizhi qi gui jia fuling baizhu tang]is for the water of Taiyang failing to descend, and therefore guizhi is removed, and fulingand baizhu are further added to move the water of Taiyang; when the water descends, the qi will reach the exterior on its own, and signs such as headache and heat effusion will naturally be resolved. Those without sweating can be cured with slight sweating, and therefore Wuling sanmakes special use of guizhito promote sweating; sweating is what disinhibits water. This formula makes special use of fulingand baizhu to disinhibit water; disinhibiting water is what promotes sweating. Actually this is due to the knowledge that water can transform qi, and qi can move water.”
Source: Liu Duzhou, ed., Jingfang linzheng zhinan (Beijing: People’s Medical Publishing House, 2013), pp. 50–53, 126–128.

Kidney Fixity Disease (腎著病)

What is Kidney Fixity disease? %E9%99%B3%E4%BF%AE%E5%9C%93.jpg

Kidney fixity or as it is sometimes translated Kidney stickiness, is basically cold pain and heaviness in the lumbar region that prevents (one) from normal turning and is exacerbated by yīn-type (dull-wet) weather, attributed to kidney vacuity cold-damp becoming “fixed” in the inner body. 1

The typical formula used to treat this condition is Gān Cǎo Gān Jiāng Fú Líng Bái Zhú Tāng. I’d like to present a section from my upcoming translation of the Jīn Guì Fāng Gē Kuò (金匱方歌括)- Prescriptions from the Golden Cabinet with Songs and a couple case studies illustrating its use. 

甘薑苓白朮湯

Gān Jiāng Líng Bái Zhú Tāng

Licorice, Dried Ginger, Poria, and Ovate Atractylodes Decoction

一名腎著湯                                                                                                                                                         

Also called Kidney Fixity Decoction

治腎著之病其人身體重腰中冷如坐水中形如水狀反不渴小便自利飲食如故病屬下焦身勞汗出衣裡冷濕久久得之腰以下冷痛腹重如帶五千錢者,此主之。

A treatment for kidney fixity disease; where the patient experiences generalized heaviness and lumbar coldness, as if they are sitting in water.  Symptoms resemble those of water disease, yet there is no thirst, urination is uninhibited, and eating and drinking are normal. This means that the disease is in the lower burner.  Physical taxation with sweating leads to cold and dampness in the clothes, and over an extended period of time manifests with cold pain below the waist, and abdominal heaviness as if carrying five thousand coins.  This formula rules it.  

甘草    (各二兩)乾薑 茯苓(各四兩)

gān cǎo

甘草

6g

bái zhú

6g

gān jiāng

乾薑

12g

fú líng

茯苓

12g

上四味以水五升煮取三升分溫三服腰即溫。

Simmer the four ingredients above in 1000ml of water until reduced to 600ml.  Divide and take warm in three doses, until the lumbus feels warm. 

Song 歌曰:

腰冷溶溶坐水泉帶脈束於腰間腎著則腰帶病故溶溶如坐水中狀。  腹中如帶五千錢朮甘二兩薑苓四寒濕同驅豈偶然?

Lumbar coldness as if sitting in gently flowing water springs.

The girdling vessel binds around the lumbus.

With kidney fixity there is disease in the waist, which therefore brings the feeling as if one is sitting in water.

The abdomen feels as if it is carrying five thousand coins,

(With) six grams each of bái zhú and gān cǎo, and twelve of gān jiāng and fú ling,

is it by chance that both cold and dampness are expelled?

Quotation by Yóu Zàijīng 2 尤在涇雲:

寒濕之邪不在腎之中臟而在腎之外府故其治不在溫腎以散寒而在燠土以勝水。  若用桂、 則反傷腎之陰矣。

Cold-damp evils are not located in the kidney viscera but in the external dwelling of the kidneys.  Therefore, treatment need not involve warming the kidneys in order to dissipate cold, but to warm earth to prevail over water.  If guì zhī, or fù zǐ were used, then kidney yīn would be damaged!

Case #1

A fifty-four year-old male patient presented at the clinic with cold lumbar pain, which felt as if he were immersed and sitting in water. In addition, he had little desire to eat or drink, and his bowel movements were thin and loose.  Tongue coating was white and his pulse was soggy and moderate. This is a pattern of cold dampness fixed in the musculature of the lower back. The lumbus is the house of the kidney, and (this condition) is what is referred to in the jīn guì yào lüè as kidney fixity disease. It is suitable here to treat by warming the center, dissipating cold, strengthening the spleen and drying dampness with the formula gān cǎo gān jiāng fú líng bái zhú tāng (Licorice, Ginger, Poria and Atractrylodes Macrocephala Decoction).

gān jiāng (Zingiberis Rhizoma) 6g

gān cǎo (Glycyrrhizae Radix) 3g

fú líng (Poria) 10g

bái zhú (Atractylodis macrocephalae Rhizoma) 10g

Five packages were administered.  This patient also received local treatment with moxibustion.

Afterwards his appetite had increased and his bowel movements were now formed.

He was given another five packages of the formula above with 12g of dǎng shēn (Codonopsis Radix) added.

After finishing the formula his back pain had completely resolved.

Taken from page 193 of the ‘Simple Commentary on the Jīn Guì Yào Lüè’ (金匮要略浅述) by Tán Rì-Qiáng (谭日强)

Case #2

A fifty-year old male patient presented with aching pain in his lower back and legs.  In addition, he experienced a fear of cold, and heaviness of both legs after walking. His pulse was deep, moderate and lacking strength, and his tongue was slightly enlarged with a slippery-white coating. A yīn pulse is typically deep, and therefore this is a pattern of shào yīn yáng qì vacuity. A moderate pulse is typically associated with dampness, and therefore this is also a tài yīn spleen yáng weakness pattern. This pattern is what is referred to in the jīn guì yào lüè as kidney fixity disease. He was administered:

fú líng (Poria) 30g

bái zhú (Atractylodis macrocephalae Rhizoma) 15g

gān jiāng (Zingiberis Rhizoma) 14g

zhì gān cǎo (Glycyrrhizae Radix preparata) 10g

After taking twelve packages of the formula his legs started feeling warmer and his fear of cold, leg heaviness after walking, and pain had completely resolved.

Taken from page 145 from the Selected Clinical Case Studies of Liú Dù-Zhōu’ (劉渡舟臨証驗案)

1. (Practical Dictionary of Chinese Medicine, Wiseman et al. pg.326)

 2. Yóu Zàijīng (尤在涇) (?-1749), was a well known Qíng dynasty scholar-physician from cháng zhōu (modern day wú county in jiāngsū province), who had written several commentaries on hàn dynasty medical literature, including the Jīn Guì Yì (金匮翼), Appendices to the Golden Cabinet.

A Breakdown of thirst in the Shāng hán lùn (傷寒論) by Liú Dù-Zhōu (刘渡舟)

Rib-side pain (Hepatitis)


A Case of Infertility

Clinical usage of Bupleurum and Cinnamon Twig Decoction (柴胡桂枝汤)

%E5%88%98%E6%B8%A1%E8%88%9F.jpgShoulder and back pain (Shoulder inflammation)

Case study of Liu Du Zhou: Mr. Yu, Male, 43 years old presented on November 29, 1993 with left side shoulder and back pain and swelling. He was unable to lift his left arm or turn over on his side. Western medications were taken including strong pain killers which would only alleviate the pain for a short time where soon after the pain would return. At a previous hospital he was diagnosed with inflammation of the shoulder. This patient was suffering with exceptional pain. On inquiry the patient complained of chest and rib-side fullness, a bitter taste in the mouth, an occasional need to sigh, no desire to eat, occasional sweating and tightness in the back. His bowel movements and urination were normal. His tongue was pale with a thin coat and his pulse was wiry. His pattern was diagnosed as qi depression and stagnation causing a lack of free flow in the Tai-Yang and Shao-Yang channels. A lack of free flow causes pain. 不通则痛

This must be treated by expelling evils in the Tai-Yang, harmonizing Shao-Yang and regulating the nutritive and protective Qi. The formula administered was Chai Hu Gui Zhi Tang with Pian Jiang Huang

Chai Hu 16g

Huang Qin 10g

Ban Xia 10g

Sheng Jiang 10g

Dang Shen 8g

Zhi Gan Cao 8g

Gui Zhi 12g

Bai Shao 12g

Da Zao 12g

Pian Jiang Huang 12g

After taking 3 packages of the above formula the back pain had decreased, he was able to lift his arm on his own, flexibility was increased and his chest and rib-side felt better. After a further 3 packages he was able to completely recover. 

(Effective cases from the clinical experience of Liu Du Zhou)

Commentary: Professor Liu Du Zhou says that in order to treat shoulder and back pain we must address the Tai-YangShao-Yang and Du channels. The shoulder is traversed by the Shao-Yang channel, and the back by the Tai-Yang and Du channels. Enduring diseases enter the collaterals and bind the blood. For this we may add Pian Jiang Huang, Tao Ren, Hong Hua, Chuan Xiong, etc, to invigorate the blood, free the collaterals and alleviate pain. If pain extends to the lower back, the head and body are heavy and cumbersome, the tongue coating is slimy and if copious vaginal discharge is observed in females, then one may administer Qiang Huo Sheng Shi Tang to attain a positive effect.

The above case and commentary are taken from ‘Selected Cold Damage cases from the Clinical Experience of Famous Physicians’ pg 359.