Case of Blood Amassment Induced Madness by Cao Yingfu 曹颖甫
Shen Shiwan’s younger sister, a frail young woman under the age of twenty, suddenly suffered a fright while out shopping. Upon returning home, she descended into madness—attacking anyone she encountered with seemingly boundless strength.
Several days passed without improvement, and I was called to examine her. By then, her condition had persisted for seven or eight days, with no signs of relief. Upon inquiry, I learned that she had not had her menstrual period for two months. Seizing an opportunity while she slept, I entered her room to examine her. Her pulse was deep and tight, and her lower abdomen appeared distended.
I stepped outside and told Shen Shiwan, “This is a case of blood amassment. A strong purgative will cure it.” I prescribed Táohé Chéng Qì Tāng as follows:
Táorén 1 liang
Dàhuáng 5 qian
Mángxiāo 2 qian
Zhìgāncǎo 2 qian
Guìzhī 2 qian
Zhǐshí 3 qian
The next day, I returned to check on her. She had passed a large amount of dark blood, her madness had completely subsided, she showed no signs of exhaustion, and she could even drink porridge. She was now ashamed to face others and refused to come out. (From Jingfang Shiyan Lu – Empirical Records of Classical Formulas)
Commentary:
The key diagnostic markers for Táohé Chéng Qì Tāng include “[patient] appears as if mad” and a “tense bound lower abdomen,” which strongly indicate its use in psychiatric disorders related to blood stagnation. The case aligns closely with classical descriptions—particularly the immediate menstrual discharge of dark purple blood after treatment, a vivid demonstration of the classical principle: “when blood is discharged, the illness will resolve.”
Hormonal changes can often lead to premenstrual symptoms such as irritability, insomnia, headaches, and cognitive issues, which frequently improve after menstruation. This phenomenon, referred to as blood amassment (xu xue 蓄血), remains a fascinating area for further study.
The prescription is quite potent and purgative. If hòupò were added, it would become a combination of Táohé Chéng Qì Tāng and Dà Chéng Qì Tāng. Interestingly, Dà Chéng Qì Tāng is also used in neurological conditions, including delirium, incoherent speech, hallucinations, clouded vision, and severe restlessness, often with more pronounced abdominal fullness and distension.
Case of Shock-Induced Immobility and Chest Oppression by Yè Júquán 叶橘泉
A businessman, known for his cautious and timid nature, had a habitual fondness for alcohol. At the time, Suzhou was under Japanese occupation. One midnight, Japanese military police, accompanied by local collaborators, conducted a household inspection. Terrified, the man was left speechless, eyes wide in shock, unable to respond. He was suddenly slapped across the face by the military police and collapsed to the ground, lying rigid and unconscious, appearing as if he had suffered a stroke.
I was invited to examine him. His pulse was thin and wiry, with a slippery sensation upon deep palpation. His face was flushed, tears welled up in his eyes, and though he appeared to have sensation when touched, he remained speechless and motionless in a rigid supine posture. His pupillary reflexes were normal, and no signs of hemiplegia were present, but his feet were icy cold, his rectus abdominis was tense, and there was a palpable mass in the lower abdomen. He had not had a bowel movement for several days.
I prescribed Táohé Chéng Qì Tāng with the addition of niúxī and chuānxiōng. After taking the formula, he had a bowel movement, his feet became warm, and he soon let out a deep sigh, moaning as if relieved of an immense weight. He then spoke for the first time, saying that he had felt a crushing pressure on his chest.
A second dose was given, after which his stool contained traces of blood. Upon examination, it was found that he had preexisting hemorrhoids, which had started bleeding. I then reduced the dosage and continued treatment for several more doses, leading to a full recovery. (From Zhongguo Bainian Bainming Zhongyi Linchuangjia Congshu – Yè Júquán – A Century of Renowned Chinese Physicians: Yè Júquán)
Commentary:
This case illustrates a shock-induced immobility with clear signs of blood stasis and psychological disturbance. Although the patient did not exhibit violent mania, his mental dysfunction was undeniable. The physician skillfully identified abdominal tension, a palpable lower abdominal mass, and prolonged constipation as key indications for Táohé Chéng Qì Tāng, demonstrating a flexible application of classical formulas.
Two key diagnostic markers stand out in this case:
Flushed face with cold lower limbs – a hallmark external manifestation of blood stasis, which can serve as a visual clue for selecting Táohé Chéng Qì Tāng.
Post-treatment rectal bleeding – This reinforces the classical principle that “blood will discharge after taking the formula”, not only in the form of menstrual bleeding in women but also through lower gastrointestinal or even urinary tract bleeding in certain cases. However, this effect is not universally observed in all patients.
The following translation is taken from Ouyang Weiquan’s ‘Exploration of Cold Damage Six-Conformation Pattern Differentiation and Formula Presentations – Jingfang Approach to the Identification and Treatment of Skin Diseases.’
Approach to Identifying and Treating Skin Diseases
Regardless of the type of skin disease or lesion, if there is a presentation of interior cold deficiency in the Taiyin channel along with symptoms of heat in the upper body, this formula can be considered.
This formula is frequently used for young women with facial acne or seborrheic dermatitis and is often combined with Dang Gui Shao Yao San.
Patients with systemic lupus erythematosus (SLE) who have undergone long-term corticosteroid treatment often present symptoms corresponding to this formula. Clinically, using this formula based on the diagnosis can quickly reduce skin lesions, alleviate symptoms, and, with consistent use, normalize various lupus-related indicators.
Other conditions such as urticaria, chronic eczema, and psoriasis may also benefit from this formula.
Systemic Lupus Erythematosus (SLE) Treated with Chai Hu Gui Zhi Gan Jiang Tang Combined with Dang Gui Shao Yao San
Yang, female, 51 years old. Initial consultation: May 13, 2005. History of systemic lupus erythematosus (SLE) for 13 years. Previously treated with both Western medicine and Traditional Chinese Medicine in the rheumatology and internal medicine departments, with relatively stable disease progression. Currently taking 10 mg/day of prednisone. However, the patient had been experiencing unrelieved joint pain in the limbs, neck, and back for over two years. Symptoms included pain in the elbows, wrists, finger joints, knees, and ankles, along with neck and back pain. She reported slight sensitivity to cold, normal appetite, slight dry mouth with no desire to drink, preference for warm drinks, and reduced urination. Tongue was dark red with a white coating, and the pulse was deep and thin.
Prescription:
Chai Hu Gui Zhi Gan Jiang Tang combined with Dang Gui Shao Yao San with modifications:
After taking the formula, the patient reported significant improvement. She obtained an additional 12 doses on her own. After taking the formula her joint pain in the limbs and neck/back had almost completely disappeared. Cold sensitivity was no longer noticeable, her energy levels had improved, and her dry mouth had markedly lessened. Her tongue was dark red with a yellowish coating, and her pulse was thin. 20g ofShi Gao was added to the previous formula.
The patient continued this treatment until July 15, 2005. By then, joint pain was completely resolved, and no other discomfort was reported. Her energy levels remained good. The dosage of prednisone was reduced to 5 mg/day. The prescription was adjusted by removing Shi Gao and continued as a consolidation treatment.
The formula Chai Hu Gui Zhi Gan Jiang Tang originates from the Shang Han Lun, Clause 147, where is says:
“In cold damage that has lasted five or six days, sweating has already been promoted followed by purgation, and there is fullness and mild congestion in chest and ribs, with inhibited urination, thirst but no vomiting, and only the head is sweating, with alternating cold and heat, and heart vexation, this means that [the pattern] has not yet resolved, and Chaihu Guizhi Ganjiang Tang governs.”
This formula addresses Shaoyang depressed heat with inhibition of the pivot mechanism combined with Taiyin spleen cold and internal deep-lying water-rheum. Hu Xishu frequently combined this formula with Dang Gui Shao Yao San to treat SLE presenting with blood deficiency, exuberant water, and Shaoyang depressed heat, with notable efficacy.
The authors own clinical observations suggest that after systemic lupus erythematosus (SLE) is stabilized with corticosteroid treatment, symptoms often align with the pattern corresponding to this formula presentation. Using the formula according to the pattern has proven to be effective.
Case taken from “Selected Readings on the Efficacy of Kampo Formulas”, by Yang Dahua
Chronic Hepatitis (A Case by Dōmei Yakazu)
A 48-year-old woman developed symptoms five years ago. She experienced chest discomfort, right shoulder pain, swelling in the right side of her neck, numbness in her right hand, and persistent mild fever. After being examined at a university-affiliated hospital, she was diagnosed with acute tuberculous lymphadenitis and treated with streptomycin and para-aminosalicylic acid. However, this led to severe stomach problems and the onset of serious jaundice. Alarmed, she was admitted to another hospital and diagnosed with acute hepatitis. After two months, she was discharged.
Over the following five years, her right shoulder pain, hand numbness, and swelling remained untreated. Her lymph nodes would swell with overwork, and she suffered from a persistent feeling of distention and fullness in her chest, with nausea when tightening her belt. Her physical condition and nutrition were average, her complexion was decent, and her pulse was weak but her blood pressure normal. She had tightness below her chest like a hard plate with intense tenderness on palpation, as well as quite noticeable pain below her right ribs. When the shoulder pain was severe, she would experience shortness of breath.
The symptoms observed closely align with the [Original] line of Dà Chái Hú Tāng [from the Shang Han Lun]: “Distress below the heart, a feeling of depression and slight vexation, fullness in the chest and rib-sides, hard glomus below the heart, vomiting, and abdominal fullness and pain.” Because of the connection between the right shoulder pain, hand numbness, and the tightness with tenderness below the right ribs, the fullness in the chest and rib-sides would fluctuate, sometimes improving and other times remaining unchanged. Although her pulse was relatively weak, Dà Chái Hú Tāng was prescribed with the addition of 5g of gé gēn (Pueraria root).
After taking this prescription for 10 days, the shoulder pain, hand numbness, and chest discomfort she had suffered with for five years was almost completely resolved. A month later, her motion sickness while traveling in cars and trains also resolved, and her hard glomus below the heart and fullness improved. After three months, her long-standing issues were completely resolved, so she discontinued the herbs. (Explanation of the Clinical Applications of Kampo Formulas by Dōmei Yakazu).
The severe stomach disturbance and jaundice should be considered an adverse reaction to para-aminosalicylic acid. Diagnosing it as acute hepatitis was inappropriate, [whereas] drug-induced liver damage would have been more accurate. After stopping the medication and undergoing treatment, her condition returned to normal, and her discomfort over the next five years had nothing to do with liver damage. The phrase “tightness below the chest like a hard plate, with intense pain on palpation, as well as quite noticeable pain below her right ribs” does not indicate symptoms of liver disease.
The patient’s case was a typical presentation of Dà Chái Hú Tāng, so it was appropriate to prioritize the abdominal symptoms without giving much attention to the limb symptoms. The addition of gé gēn was likely to address the limb symptoms of right shoulder pain and hand numbness. However, would the formula have been equally effective without adding gé gēn? Since the formula aligned with the Dà Chái Hú Tāng pattern, adding gé gēn might not have been necessary. It is also not common to add gé gēn to Dà Chái Hú Tāng, whereas herbs such as máng xiāo or hòu pò are more common.
The decision to use Dà Chái Hú Tāng despite the weak pulse reflects a preference for focusing on the abdominal signs as opposed to the pulse. In chronic conditions, the pulse may not react as strongly as in acute illnesses. In other words, when the pulse and abdominal signs do not align, it is necessary to prioritize the abdominal signs. The Essential Guide to Key Kampo Formulas: A Collection of Mnemonics (translated by Qiu Nianyong) states, “The pulse for the Dà Chái Hú Tāng pattern is usually deep and excess, or deep, slow and strong, yet [one] need not rigidly adhere to this pulse manifestation.” [The text] also gives examples of variances in the pulse when Dà Chái Hú Tāng is indicated in cases of abscesses, diarrhea, warm diseases, etc. This suggests that the abdominal signs associated with Dà Chái Hú Tāng are relatively stable, while the pulse can vary according to the disease.
Was the patient’s abdominal pattern caused by tuberculous lymphadenitis? It is unclear. Her limb symptoms were all on the right side—was the pain below the right ribs related? Perhaps from the perspective of a Kampo physician, the limb and abdominal symptoms could be manifestations of the same pathological change, like leaves and flowers on the same tree. Once Dà Chái Hú Tāng was administered, all these symptoms resolved, suggesting that the formula uprooted the tree, causing both the flowers and leaves to wither. In this case, the limb symptoms disappeared first, while the abdominal symptoms resolved more slowly, akin to the different timing of the leaves and flowers falling. The development of abdominal signs and limb symptoms is not necessarily the same, and their underlying causes are likely more complex.
Dōmei Yakazu (1905-2002), was a Japanese physician born in Tokyo. Dōmei graduated from the Tokyo Medical College in 1930 and later studied Chinese medicine. In 1954, he conducted pharmacological research at Tokyo Medical University, obtaining his doctorate in 1959.
For over 50 years, Dōmei Yakazu, together with Keisetsu Ōtsuka, dedicated himself to the revival of Kampo (traditional Japanese medicine) in Japan, making significant contributions to the promotion and development of Eastern medicine. His notable works include; Explanation of Key Kampo Formulas from Later Generations, Explanation of the Clinical Applications of Kampo Formulas, Practical Kampo Diagnosis and Treatment, The Great Encyclopedia of Kampo Medicine, The Medical Encyclopedia of Kampo Diagnosis and Treatment, A Brief History of Kampo over the Past Century of the Meiji Era, and A Hundred Stories of Kampo Therapy.
1. Concept of Water Qi (here, water qi does not refer to edema). In ancient times, there were various concepts regarding water qi. Some believed that water qi was the cold qi of water, such as in the saying by Cheng Wuji in relation to the upward surging of water qi “when water and cold clash, cold in the lung [will result in] counterflow qi.” Others believed that water qi was simply water-rheum, as mentioned by Qian Tianlai: “Water qi belongs to water-rheum.” I believe they each seem to be partially correct because water and cold often jointly cause illnesses. Water represents its form, while cold indicates its qi, like a shadow following its form, inseparable. Therefore, the concept of water qi includes both water-rheum and cold qi.
2. Patterns and Mechanisms of the Upward Surging of Water Qi
The upward surging of water qi is a common and frequently occurring clinical condition. Physicians of various generations have attached great importance to it and have also made developments in its treatment. This condition originated from the “Shang Han Lun” and the “Jin Gui Yao Lue Fang Lun.” Zhongjing proposed the corresponding treatment mainly using the formula Linggui [Zhugan Tang], establishing the basis for the treatment of the upward surging of water qi in later generations. However, the original Linggui formula and its patterns, modifications, and variations are scattered throughout different chapters, making it difficult for people to grasp comprehensively and impossible to reference. To this end, a comprehensive summary is conducted, highlighting the essential points and incorporating personal insights, with the aim of making the characteristics of the upward surging of water qi and the related formula presentations clear to the medical community.
Line 67 of the Shang Han Lun discusses the treatment of the upward surging of water qi. I believe this section represents the concept of “water heart disease.”
The term “water heart disease” influenced the name “rheumatic heart disease” in Western medicine. The name highlights the focus of the disease, reflecting its essential problem, which is more direct than the name “water qi encroaching on the heart.”
The line in the original text says:
“In cold damage [disease] following vomiting or purgation, [if there is] counterflow fullness below the heart, qi surging upward into the chest, dizziness upon rising, and a deep and tight pulse; If sweating is promoted this will stir the channels and there will be quivering and trembling, and Fuling Guizhi Baizhu Gancao Tang governs.”
The phrase “[following] vomiting or purgation” indicates that the mechanism of the condition is related to deficiency rather than excess. It is precisely the deficiency of heart yang that leads to the occurrence of “water heart disease.”
The heart belongs to fire and is the Taiyang within the Yang. It resides in the chest, holding the authority of fire Yang, intimidating the evil of water cold in the lower jiao, not daring to step beyond the threshold of the Lei Chi [or beyond its limits]. Now, due to “the deficiency of Qi after vomiting or diarrhea,” when the heart Yang is deficient, the authority of restraining water cold in the lower jiao is lost. Therefore, there is an opportunity for the cold and Yin Qi in the lower jiao to take advantage, leading to the occurrence of “water heart disease.”
In modern times, influenced by Western medicine, many physicians only recognize that “the heart governs the blood vessels” and the occurrence of angina pectoris and coronary heart disease due to blood stasis in the heart where “all vessels converge.” However, they fail to recognize the physiological characteristics of the heart lying in its Yang Qi. The Suwen • Discussion on the Six Sections on the Organs” states: “The heart is the root of life, [it is responsible] for the changes of the spirit… It is the Taiyang within the Yang, connected with the Qi of summer.” This passage means that the heart is the foundation of life, governing the changes of the spirit. The heart’s extraordinary function is determined by its Yang Qi function. As the heart belongs to the fire organ and resides in the chest, both the chest and fire belong to Yang. Therefore, the heart is referred to as the “Taiyang within Yang.” The heart primarily governs Yang Qi, followed by governing the blood vessels. Both governing the blood vessels and the spirit are related to the dominant role of heart Yang. If heart Yang is lost, pulsation stops, blood circulation ceases, and consciousness disappears.
“Water heart disease” primarily manifests as deficiency of heart Yang, which triggers the invasion of water-cold pathogens from below, attacking the circulation of heart-chest Yang Qi and the blood vessels. At the same time, it should be noted that in ‘water heart disease,’ the spleen’s earth element, which acts as a dam against water in the middle burner, and kidney yang, which governs the water Qi in the lower burner, also show signs of laxity, failing to contain the upward movement of pathogenic cold-water. The term “逆” (nì), meaning “reversal” or “counterflow,” in “counterflow fullness below the heart” carries a dual implication. It not only indicates the pathological mechanism of water Qi rising in reverse but also conveys corresponding symptoms. “Fullness” refers to distension or fullness, also known as “glomus fullness,” caused by the blockage of the Qi mechanism and lack of free flow in the upper abdomen, resulting in distension and fullness.
“Counterflow fullness below the heart,” traditionally interpreted as a symptom between the epigastrium and the stomach, is actually one of the manifestations of heart Yang deficiency. It occurs because of the deficiency of Yang Qi ascending, resulting in fullness in the middle. It’s common in clinical practice to mistake heart-related pain and fullness below the heart as gastric epigastric disorders, which physicians must be vigilant about.
Now, considering the deficiency of heart Yang above and the movement of water-cold Qi in the middle, hence the manifestation of “qi rushing upwards to the chest,” directly affecting the palace of separation. Zhang Zhongjing did not specifically mention the manifestations of Qi rushing to the chest, so I’ll elaborate: the chest is where the heart’s Qi congregates, a place of harmony. As Gao Xueshan said, “Rays of light radiate from the center, sensing only a gathering of the great harmonizing source qi.” If heart Yang is invaded by water-cold, the patient may feel fullness and stuffiness in the chest, accompanied by breathlessness and pain. As the lungs reside in the chest, governing the command of cold, when water-cold intrudes upon the lungs, causing the condensation of cold fluids, symptoms such as coughing, wheezing, thick phlegm, facial edema, and so on may appear.
“Dizziness upon rising” refers to severe dizziness upon standing, leading the patient to remain lying down out of fear of exacerbating the dizziness. There are two causes of dizziness: first, heart-spleen Yang deficiency, where insufficient clear Yang Qi ascends to nourish the head; second, the upward rush of water Qi, Yin battling against Yang, resulting in both deficiency and suppression of clear Yang, thus causing dizziness.
我们结合临床观察,水气上冲头目尚不止此,每见视力下降,目见黑花,耳聋、鼻塞与不闻香臭等五官科疾患。
Based on clinical observations, the manifestations of water Qi rushing upward are not limited to those mentioned above. It is often associated with disorders of the five sensory organs, including decreased vision, seeing black spots, hearing loss, nasal congestion, and loss of sense of smell.
Mr. Li, a 56-year-old farmer from Xushui County, suffered from nasal congestion, particularly severe at night, forcing him to breathe through his mouth, resulting in severe dryness of the mouth. Occasionally experiencing palpitations, he sought treatment. Diagnosed with the syndrome of water Qi encroaching on the heart, he was treated with the formula Linggui Zhugan Tang. After taking [the formula], his nasal congestion completely recovered.
Mr. Li, a senior student at Changli High School, in his fourties, suffered from retinitis, with a dark object obstructing his upper right field of vision. He had previously tried various prescriptions such as Yiqi Congming Tang and Qiju Dihuang Tang, with little effect. Upon examination, his complexion was sallow, tongue was pale and swollen, and his pulse was wiry and irregular, [and he also experienced] palpitations and dizziness. Diagnosed with the pattern of water Qi rushing upward and obstructing clear Yang, he was prescribed Linggui Zhugan Tang with added Ze Xie. After approximately thirty doses, the dark spots in his vision disappeared.
Based on clinical observations, water Qi rushing upward often manifests as discomfort in the throat, resembling the pattern of “plum pit qi,” where there is a sensation of obstruction in the throat, as if something is stuck and cannot be swallowed or expelled.
Before the Cultural Revolution, I took students to intern at the Chengzi Mine. One student treated a woman surnamed Bai who had plum pit qi. She had undergone three courses of treatment with Banxia Houpo Tang from the “Jingui Yaolue” but showed no improvement, so she was referred to me for diagnosis. Upon palpating her pulse, it was wiry, and upon observing her tongue coating, it appeared moist and slippery. I diagnosed her with water Qi rushing upward, causing obstruction in the throat due to water-cold, rather than phlegm obstruction. I prescribed Guizhi 12g, Fuling 30g, Baizhu 10g, and Zhi Gancao 6g to be taken continuously for five doses. Afterward, her throat was clear and the condition was resolved. The student was amazed and asked, “Why was Banxia Houpo Tang ineffective?” I explained, “Banxia Houpo Tang is used for phlegm accumulation causing throat obstruction, while Linggui Zhugan Tang is for throat obstruction due to water Qi rushing upward. The characteristics of the wiry pulse and moist tongue coating were indicative of the latter, and mistaking it for phlegm led to the saying ‘a difference of a hair leads to a difference of a thousand miles.’ The student nodded in agreement.
[In regards to] “a deep and tight pulse.” The depth signifies the interior, also representing water diseases, while the tightness indicates cold. Deep tightness precisely reflects the condition of a water-cold pathology.
Professor Huang Shipei is a renowned traditional Chinese medicine (TCM) doctor in Guangzhou, a part-time associate professor at Guangzhou University of Chinese Medicine, a visiting professor at Nanjing University of Chinese Medicine, and an honorary director at the Thirteen Halls National Medical Museum. He is a contemporary expert in classical formulas (Jingfang) and a famous scholar in the field. Academically, he exclusively focuses on classical formulas, advocating the “correspondence between formula and symptoms” approach. His clinical practice is notable for using large doses, and he has authored several books, including “Huang Shipei’s Follow-up Records of Classical Formulas,” “Huang Shipei’s Follow-up Records of Classical Formulas (Continued),” “Dreaming of the Four Great Masters of Shanghan,” and “Huang Shipei’s Record of Teaching and Transmission of Classical Formulas.”
Senile dementia, long-term resident in a nursing home.
From July 13, 2010, she started experiencing vomiting immediately after eating, abdominal distension and fullness, as well as constipation. No chills, fever, abdominal pain, hematemesis, or melena were reported. Her family took her to a tertiary hospital in our city, where she was admitted. Blood tests showed WBC: 11.98*10^9/L and NE: 84.7%. Abdominal CT indicated partial intestinal obstruction. Due to her advanced age and inability to tolerate surgery, she was treated with fasting, antibiotics, fluid infusions, and given Taohe Chengqi Tang to open the stoppage as well as enemas.
Following the enema, she was able to pass a small amount of hard stool. However, after over ten days of treatment, her symptoms of vomiting after eating and abdominal distension did not improve, and her family requested a transfer to our hospital for further treatment. Upon admission, she had no vomiting but had abdominal fullness and distension without pain. Abdominal X-ray still indicated partial intestinal obstruction, so fasting and fluid infusions were continued.
The attending physician contacted Professor Huang Shipei via text message, asking whether the patient could continue taking a Chengqi Tang type of formula and the enemas. Professor Huang believed that this patient, who mainly suffers from bloating without abdominal pain, does not exhibit the symptoms typically treated by a Da Chengqi Tang pattern, such as glomus, fullness, dryness, and hardness. This elderly patient is physically weak and although experiences bloating, constipation, and vomiting, does not have obvious abdominal pain. The primary cause of the patient’s intestinal obstruction is likely intestinal paralysis, resulting in insufficient motility. The patient has undergone repeated purgative treatments at another hospital without recovery, which has further weakened her condition. Although there are symptoms of constipation that might suggest a purgative treatment, the patient does not exhibit the specific symptoms required for Da Chengqi Tang [such as] glomus, fullness, dryness, and hardness, nor the pattern described in line 106 of the Shanghan Lun [where it states] “Heat accumulation in the bladder, causing the person to be manic… with a tense and firm lower abdomen,” which would indicate a Taohe Chengqi Tang pattern of static blood in the lower burner. He suggested trying a combination of Houpo Shengjiang Banxia Gancao Renshen Tang and Xiao Chengqi Tang:
After taking the first dose, the next morning, she passed about 100ml of blackish-brown loose stool. After another enema, she passed about 200ml of blackish-brown loose stool again. She continued this treatment for five days, with daily bowel movements and reduced abdominal distension.
We originally planned to conduct an abdominal X-ray to assess the patient’s intestinal obstruction. However, due to the patient’s dementia and recent improvement in mental state, the patient became agitated and restless, making it difficult to cooperate for the imaging, so it was temporarily postponed. We attempted to give the patient a small amount of food, and there was no vomiting after eating. After the patient had a bowel movement, we switched to Xiao Chaihu Tang.
Chaihu 24g
Huangqin 15g
Banxia 24g
Dangshen 30g
Dazao 15g
Zhi Gancao 15g
Houpo (added later) 20g
Zhishi 20g
After 15 days of hospitalization, she could eat without vomiting and had daily bowel movements, leading to her discharge.
Skin water is caused by spleen deficiency, which is unable to transport and transform water dampness. The blocked water dampness obstructs the middle burner, resulting in abdominal distension. If lung qi is deficient it is unable to free and regulate the triple burner, causing water dampness to accumulate. Consequently, there is swelling in the ankles and the lower limbs, with the characteristic of indentation when pressed, indicating a manifestation of dampness with a watery nature. The older generations say that the pulse of skin water is floating and shares similarities with wind-dampness, but it differs in the absence of symptoms such as aversion to wind and body pain.
Skin Water Treatment: In skin water, the pulse is floating, indicating that there is water in the surface, and in order to help it along its course, one should promote sweating. This can be achieved with the use of Yuèbì Jiā Zhú Tāng (越婵加术汤). In skin water disease, there is swelling in the limbs, and slight movements of the limbs, which indicates that water qi is in the skin, and one can use Fángjǐ Fúlíng Tāng (防已茯苓汤), [Fángjǐ 3 liang, Huángqí 3 liang, Guìzhī 3 liang, Fúlíng 6 liang, Gāncǎo 2 liang. Boil in six sheng of water, reduce to two sheng, and take warm in three doses].
According to Yóuyí, “[When there is] water qi in the skin, it seeps and spreads to the four limbs, and congests and obstructs the defense qi, leading to the mutual chasing of qi and water, [and thus] the limbs exhibit slight movements. Fángjǐ and Fúlíng are good for expelling water qi. Guì Zhī, enhances the effect of Fúlíng, and thus avoids effusing the surface but instead moves water. Moreover, the combination of Huángqí and Gāncǎo assists the qi in the surface to support the actions of Fángjǐ and Fúlíng.”
Regular water is due to the deficiency of spleen and kidney yang, which leads to the inability of qi transformation to evaporate pathogenic water dampness, to the extent where water settles internally and does not move, resulting in abdominal fullness and a deep-slow pulse. Copious water overflows into the surface resulting in generalized body swelling; Water qi rises upwards and distresses the lungs causing panting; If water intimidates the heart yang, it will result in generalized heaviness, shortness of breath, and an inability to sleep. [If] fire fails to warm the kidneys, water cold controls the lower [body] resulting in genital swelling as well as vexation, agitation, and disquietude; If pathogenic water invades the liver, the qi mechanism becomes obstructed, resulting in sub-costal and abdominal pain.
[If] the liver’s free coursing function is disrupted, the qi will occasionally surge upwards as well as occasionally descend. Fluids will follow the qi and ascend, resulting in the intermittent engendering of fluids. Fluids will [also] follow liver qi and descend, resulting in continuous and free urination. [When] the liver invades the spleen, [the spleen] will be unable to move and transform water damp, resulting in abdominal distention and enlargement. If pathogenic water invades the spleen, the spleen [function] of transformation will be abnormal, and it will be unable to upbear the clear and downbear the turbid. Water damp will accumulate in the centre, flow into the four limbs and lead to abdominal distention and enlargement, and the four limbs will suffer from heaviness and have difficulty moving.
The spleen, when encumbered by water, fails to generate bodily fluids, resulting in insufficient qi, which manifests with thirst and shortness of breath. [When] the spleen fails to distribute essence to the lungs, the lungs are unable to regulate the water ways in order to move and keep the sluices clear, which results in difficult urination. If pathogenic cold water is exuberant in the lower [body], kidney yang [becomes] depleted and is unable to warm and transform water qi. Water qi will increase, resulting in an enlarged abdomen, swelling of the umbilicus, lumbar pain, and an inability to urinate. [When] kidney yang fails to warm and yang qi is insufficient, this leads to the descent of damp with [conditions] such as ox’s nose, upper sweating and counterflow cold. [When] yang qi fails to [supply] luster to the upper, the face becomes thin.
The pathologies of pathogenic water in the five viscera differ due to their distinct physiological functions, resulting in varying patterns and symptoms. However, a commonality among diseases involving pathogenic water in the lungs, spleen, and kidneys is the deficiency and debilitation of yang qi in these organs. This deficiency hinders the proper movement of qi and transformation of fluids, which leads to the internal collection of water. Therefore, in the treatment of these conditions, prioritizing methods that free yang, transform qi, disperse yin, and disinhibit water are considered the optimal strategies.
Later generations of medical practitioners, categorized water into yin and yang. Yang water is considered hot and excess, and the primary focus in treatment is to expel pathogenic factors. For instance, if water and qi oppress the lungs causing wheezing or inhibit smooth flow leading to short and hesitant urination, treatments such as Sūtíng Wán (zi su zi and ting li zi) or Chénxiāng Hǔpò Wán (ku ting li zi, yu li ren, fang ji, chen xiang, chen pi, hu po, xing ren, su zi, chi fu ling, ze xie, and she xiang) are recommended. If there is generalized edema, inhibited urination and bowel movements, with a floating and slippery pulse, and the patient is strong, then Shūzáo Yǐnzǐ, a method that scatters the exterior and disinhibits the interior (containing jiao mu, chi xiao dou, bing lang, shang lu, mu tong, qiang huo, qin jiao, da fu pi, fu ling pi, ze xie) may be used. If the person’s constitution is slightly weak or they are elderly and frail, a combination of a surface scattering and internal disinhibition method may be used to resolve [the condition]. The ideal choice in such cases is Fúlíng Dǎoshuǐ Tāng (ze xie, fu ling, sang pi, mu xiang, mu gua, sha ren, chen pi, bai zhu, su ye, da fu pi, mai dong, bing lang).
Yin water is considered cold and deficient. If there are thin sloppy stools, a fear of cold, qi timidity, and a soft pulse with cold limbs, a warming and supplementing method is appropriate. For instance, Bǔzhōng Yìqì Tāng (ren shen, huang qi, zhi gan cao, bai zhu, chen pi, sheng ma, chai hu, dang gui, sheng jiang, da zao) can be used. Alternatively, Shípí Yǐn (bai zhu, fu ling, zhi [gan] cao, mu xiang, mu gua, fu zi, bing lang, cao guo, gan jiang) may be used. If the pulse is deep, complexion yellowish-black, [and there is] inhibited urination, palpitations, dizziness, and a cold back, Zhēnwǔ Tāng (fu zi, bai shao, sheng jiang, bai shao, fu ling) is recommended. If the chǐ pulse is deep and slow, or thin and small, with inhibited urination, accompanied by lower back pain and weak legs, Jīnguì Shènqì Wán is valued above else.
The Qing Dynasty physician, Wúqiān had [several] external treatment methods. Among them, his “Tiēqí Hǔpò Dān” was particularly ingenious, and its use was highly effective. To prepare, take 12 grams of Bādòu (with oil removed), 6 grams of Qīngfěn, and 3 grams of Liúhuáng. Grind evenly and form into cakes. First, a fresh piece of cotton is placed over the navel, the cake placed inside, and secured with silk. Over some time, malign water will naturally drain. After three to five drainages, remove the medicinal cake and replace it with a gruel dressing. Over time, the appearance will fade, and the treatment is administered once every other day. One cake can benefit three to five individuals.
Wúqiān believed that for swelling diseases, if they are attributed to deficiency and cold, the use of warm-supplementing medicinals alone may prove ineffective. He theorized that if there is no improvement with the sole use of supplementing medicinals, there must be excess pathogens within deficiency. While wanting to resort to offensive purgative [medicinals] is challenging, avoiding their use altogether is also not a feasible solution. He proposed a method of [using] supplementation for nine days followed by one purging day. This involves administering supplementing medicinals for nine days, and afterwards attacking the mechanism, by using draining medicinals for one day. The purgative medicinals should be administered gradually, starting with a small amount and increasing it as the disease progresses. It is essential to ensure that the medicine matches the [patients] original qi, expelling the pathogenic factor without damaging the right [qi]. Afterwards [one] may possibly supplement for seven days, attack for one; supplement for five days, attack for one; and supplement for three days, attack for one. Gradually seek it out, using the cure [as] the measure.
In the clinical setting, I deeply empathize with the challenges faced by Dr. Wú [Qiān] in treating this disease. Therefore, I have been diligent in seeking knowledge and when dealing with conditions of significant swelling, especially when supplementing medicinals prove ineffective and drastic attacking methods are not suitable, I have found great success in using a personal formula I’ve named “Báiyù Xiāozhàng Tāng [White Jade Distention Dispersing Decoction]”, which consists of fu ling 30g, yu mi xu 30g, bai mao gen 30g, chou hu lu 12g, dong gua pi 30g, da fu pi 10g, yi mu cao 15g, che qian zi 15g, tu yuan 10g, qian cao 10g, chuan lian zi 10g, yan hu suo 10g, zi wan 10g, zhi qiao 10g.
This formula frees qi, moves water, quickens the blood, and assists coursing. In the upper [body] it disinhibits lung qi in order to conduct management and regulation, and in the lower [body] it opens the water mansion and frees the triple burner. Although it possesses the ability to expel pathogenic factors, it does so without damaging the right [qi] and causing harm to the patient. It is particularly effective when used after supplementing medicinals have failed to reduce swelling, consistently yielding positive results.
Edema [water swelling] is a medical condition with numerous potential causes, such as ascites due to liver cirrhosis, edema due to nephritis, cardiac edema related to heart disease, malnutrition-induced edema, etc. It is beyond the scope of this article to comprehensively cover all possible causes of edema.
Stone-water is a condition resulting from the deficiency and debilitation of kidney yang, leading to the inability of warming and transforming water dampness. [Therefore] water qi is unable to be expelled from the body through the urine, causing binding in the lower abdomen, which manifests with abdominal distention, which is hard and rigid resembling a stone. The pathology is focused in the lower burner, and characterized by the internal binding of water qi, with a pulse that is deep and fails to rise. As the water binds in the lower region and has not reached the lungs, individuals with this condition do not exhibit wheezing. When water qi is in the kidneys and affects the liver, symptoms such as fullness, distension, and pain below the ribs may be observed.
In summary, among the four types of water [conditions], wind-water and skin-water are associated with the exterior, while regular-water and stone-water are associated with the interior. However, wind-water is associated with aversion to wind, while skin-water does not have this aversion. Regular-water may cause wheezing on its own, while stone-water does not. It is essential to differentiate between them in clinical practice.
For the treatment of stone-water, [one] may first use warming and supplementing medicinals for the spleen and kidneys, along with assistant medicinals to course the liver and free the network vessels. Examples include Zhēnwǔ Tāng with added gui zhi, chuan lian zi, yuan hu, shi nan teng, as well as aromatic herbs like xiao hui xiang.
From ‘Essential Points on Clinical Patterns in the Shanghan Lun’. [刘渡舟-伤寒论临证指要]
水气病脉证并治
Water Qi Disease, Pulses, Patterns, and Treatment.
[The following are lines found within the Jingui Yaolue Water Qi chapter]
《金匮•水气病脉证篇》:“少阴脉,紧而沉,紧则为痛,沉则为水,小便即难。
“[When] the shaoyin pulse is tight and deep, tight signifies that there is pain, while deep signifies that there is water, [with] difficult urination.” [JGYL 14.9]
脉得诸沉者,当责有水,身体肿重”。
“[When] all pulses are deep, this is the responsibility of water, and manifests with generalized swelling and heaviness.” [JGYL 14.10]
“跌阳脉当伏,今反紧,本自有寒疝瘕,腹中痛。医反下之,下之则胸满短气。
“The instep yang pulse should be hidden, but conversely now it is tight, this is because there is cold at the root with mounting conglomerations and abdominal pain. If a physician incorrectly purges, this will result in chest fullness and shortness of breath.” [JGYL 14.6]
跌阳脉当伏,今反数,本自有热,消谷,小便数,今反不利,此欲作水”。
“The instep yang pulse should be hidden, but conversely now it is rapid, this is because there is heat at the root, causing dispersion of grain and frequent urination. If the urination is inhibited, this means water is soon to rise.” [JGYL 14.7]
“寸口脉弦而紧,弦则卫气不行,即恶寒,水不沾流,走于肠间”。
“[When] the cun kou pulse is wiry and tight, wiry signifies that the defensive [qi] is not moving, which manifests with aversion to cold, and water that does not moisten and flow, [but is] running into the intestines.” [JGYL 14.9]
又“夫水病人,目下有卧蚕,面目鲜泽,脉伏其人消渴,病水腹大,小便不利,其脉沉绝者,有水,可下之。
“A patient with water disease has sleeping silkworms below the eyes, a bright sheen in the face and eyes, a deep pulse, and dispersion thirst. [If] water disease manifests with an enlarged abdomen, inhibited urination, and a deep and expiring pulse, [this indicates] water, which can be purged.” [JGYL 14.11]
又“水病脉出者死。”
“In water disease, [when] the pulse bursts out, [the patient] will die.” [JGYL 14.10]
The above quotes from the “Jingui” regarding the pulse diagnosis, color diagnosis, questioning, and the prognosis of edema have extraordinary significance in guiding clinical practice. Water qi can be classified into four types: wind-water, skin-water, true-water, and stone-water. As for five viscera water qi, they fall into the categories of true-water and stone-water. There are three effective therapeutic methods for excess and non-deficient major swelling, namely sweat effusing, urination disinhibiting, and offensive purging. This corresponds to the treatment principle mentioned in the “Neijing” as “opening the ghost gate and cleansing the mansion.”
Wind-water occurs due to the invasion of wind pathogens in the fleshy exterior, resulting in a floating pulse. If defensive qi is deficient and cannot secure the exterior, the pulse becomes floating and soft, accompanied by symptoms such as sweating and aversion to wind. The circulation of nutrient and defensive qi becomes obstructed, leading to water stagnation in the muscles, causing heaviness and reluctance to move.
[Treatment Method] Course wind, boost the defensive [qi], strengthen the spleen, and disinhibit dampness.
[Prescription] Fangji Huangqi Tang
Fangji (1-2 liang), Gancao (half liang, roasted), Baizhu (seven and a half qian), Huangqi (1 liang, husked)
Cut the above [ingredients] to the size of hemp seeds. Scoop up five qian-spoonfuls per dose [and add this with] four slices of shengjiang and one dazao to a cup and-a-half of water. Boil this down to eight tenths and remove the dregs. Take warm and wait a while before taking more. For panting, use an additional half liang of mahuang. For disharmony in the stomach, add three fen of shaoyao. For upward surging qi, add three fen of guizhi. For old cold in the lower body, add three fen of xixin. After taking [the formula, the patient should feel a sensation] like bugs crawling in the skin and icy coldness from the waist down. [Have the patient] sit on a bedcover and wrap another bedcover around them below the waist, to make them warm enough to cause a slight sweat. This will bring about recovery.
If wind-water manifests in generalized swelling with a floating pulse and aversion to wind, it indicates that wind pathogens have attacked the fleshy exterior. [Here] lung qi is hindered, leading to the loss of control [of water] with water overflowing into the skin, which results in generalized swelling. When wind pathogens settle in the exterior, there is aversion to wind, and [because] qi and blood move towards the surface to contend with the pathogen, the pulse becomes floating. Sweating is a manifestation of the free coursing nature of wind. [With] sweating, yang qi is discharged, therefore there is no major heat in the body. For the treatment of this condition, Yuebi Tang is used to diffuse the lungs, promote urination, and clear heat in order to scatter wind pathogens.
In 6 sheng of water, first boil the mahuang and remove the foam that rises to the top. Add the remaining ingredients and boil until three sheng remain. Separate and take warm in three doses. With aversion to wind, add one piece of blast fried fuzi.
Within the formula mahuang diffuses the lungs and disinhibits water. Shigao clears and resolves depressed heat, addressing the downbearing of lung qi.
Gancao supplements the spleen in order to support the right [qi]. Shengjiang and dazao harmonize the nutritive and defense in order to move Yin and Yang.
The two conditions above, though both involving “wind-water,” are differentiated based on deficiency and excess (similar to the differentiation between Guizhi Tang and Mahuang Tang). For deficiency, use Fangji Huangqi Tang to address the main symptoms of “body heaviness, sweating and aversion to wind.” For excess, use Yuèbì Tāng, focusing on the main symptoms of “floating pulse, aversion to wind, body swelling, and no thirst.”
When treating edema, it’s crucial to observe its location and treat accordingly. [When one] is able to “guide ones actions according to the circumstances”, [then] water pathogens can be addressed. Zhang Zhongjing said;
“In all cases of water, with swelling below the waist, one must disinhibit urination; for those with swelling above the waist, one must effuse sweat in order to resolve.”
All swelling above the waist is often caused by wind-cold-damp, which invade the fleshy exterior and block and depress lung qi, [which results in] the settling of water-damp. Therefore, suitable treatment is to diffuse and free lung qi, open and effuse the orifices, and cause the discharge of water on the surface though the sweat. For swelling below the waist, there is both deficiency and excess. Deficiency is due to insufficiency of yang qi, which is unable to transform qi and move water, which leads to the stoppage and residing of water pathogens in the lower body. Excess is the result of water-damp pathogens that have stopped and settled in the lower body with water swelling. Although the patients right qi is not deficient, the pulse is deep yet strong, and is accompanied by inhibited urination as well as abdominal distention and fullness signs.
For swelling above the waist, [one must] effuse sweat by using Yuebi Jiazhu Tang [Yuebi Tang with 4 liang of Baizhu]. For swelling below the waist, due to yang deficiency qi cold with inhibited urination, use Zhenwu Tang. When the pulse is deep and strong and the urination is inhibited, use Muli Zexie San [equal parts muli, zexie, guslougen, shuqi, tinglizi, shanglugen, and haizao pounded and sieved into a powder]. Work [the powder] in a mortar to blend with a white [rice] cool decoction. Take a square inch spoonful three times a day. [If] urination is uninhibited cease taking [the decoction].
There are two roads for the elimination of water: through the exterior by means of sweat effusion, and through the interior by means of percolation and disinhibiting. By guiding one’s actions according to circumstances, water qi can be expelled resulting in resolution [of the condition]. However, in clinic one may see [cases] with swelling above the waist and inward percolation to the interior; swelling below the waist and outward seepage into the exterior resulting in lung qi not diffusing, kidney qi not transforming and major qi not shifting.
In such cases, flexibility is needed for treatment, such as effusing sweat to eliminate the exterior pathogen, while at the same time using a percolating and disinhibiting [method] to ensure that water in the interior can be completely expelled. [For] swelling below the waist, we already want to percolate and disinhibit, and also apply the “lift the pot and remove the lid” [method] to open lung qi, which causes the upper orifices to be free and the lower orifices to be disinhibited, resulting in the complete expulsion of water pathogens.
Sweat effusion and disinhibiting urination are two magic weapons for treating water [diseases]. In addition, for those with deficiency patterns, there is the method of warming yang and transforming qi, strengthening the spleen and moving water, supporting the right and dispelling pathogens, and boosting qi to secure the exterior, among other techniques. One should be flexible in choosing and applying these methods, without adhering strictly to a single approach.
From ‘Essential Points on Clinical Patterns in the Shanghan Lun’. [刘渡舟-伤寒论临证指要]
The following is a direct translation from the water chapter in Professor Liu’s brief but mighty text ‘Essential Points on Clinical Patterns in the Shanghan Lun’. My plan is to translate the entire chapter over the next little while as time permits, with the eventual goal of translating the entire text. This first section provides an overview of the concept and generation of water pathologies. Later sections will discuss the main presentations and treatments.
The term ‘water patterns’ 水证 refers to the various illnesses caused by damage due to pathogenic water.
Water is an essential substance in the human body. In the Buddhist scriptures, it is said that humans inherit the four elements to form their bodies (earth, water, fire, and wind), while in the Neijing, it says that humans inherit the five phases to live (water, fire, wood, metal, and earth). However, water, with its dual nature of being able to carry a boat or overturn it, can be both beneficial and harmful. I will now cite the relevant lines on water patterns from the Shanghan Lun and Jingui Yaolue as well as add personal insights, and analysis below.
Water, as a tangible evil, has a cold and icy nature, which is extremely damaging to yang qi. In its discussion on water metabolism in the human body, the chapter on the ‘Differentiation of Channels’ in the Suwen says:
“Water is ingested into the stomach, circulates and overflows its essence and qi upward to the spleen, where the spleen’s qi disperses the essence, which ascends to the lungs, [which then] regulate the water pathways, descends [water] to the bladder, and distributes water essence through the four limbs and the five vessels simultaneously. [When] this process aligns with the interaction of the four seasons, the five organs, and yin-yang balance, the estimates and measures [text] regards this as normal.”
In the context of this text, it refers to the qi transformation of the organs in relation to the metabolism of water and fluids.
Water first enters the stomach, undergoes the fermenting function of stomach qi, allowing the fluid to circulate downward and absorb the essence of water, which then rises to the spleen. The spleen and stomach are interiorly and exteriorly related, and the spleen assists the stomach in managing its fluids, whereas the spleen further transports the essence of water to the lungs. The water essence which has returned to the lungs in the ascending phase, is termed “earthly qi rising as clouds.” When the water reaches its highest source, it relies on the lung qi’s breathing and regulation as well as its “freeing and regulating” [effect] in order to scatter and descend, thereby moistening the entire body. The term “freeing and regulating” refers to the lung’s function in coordinating the water pathways of the Triple Burner. The movement of water-fluids towards the exterior through diffusion and effusion is referred to as “floating”, [while] downward descending internally is referred to as “sinking”. This process, compared to the earlier phrase “earthly qi rising as clouds,” is described as “heavenly qi descending as rain.”
All descending water ultimately returns to the kidneys. Through the kidney’s transformative function, clear water ascends to the lungs, and turbid water descends to the bladder, either accumulating or releasing, maintaining a physiological balance. It is evident that water metabolism involves the qi of the stomach, spleen, lungs, kidneys, and the Triple Burner, undergoing physiological movements of ascending, descending, floating, and sinking, resulting in the dynamic metabolic functions of “distributing water essence through the four limbs and the five vessels simultaneously.”
If there is an imbalance in the qi transformation of the “five vessels,” hindering the water regulatory functions, especially the inability of yang qi to transform yin, and the inability of the qi mechanism to manage water, water metabolism cannot proceed smoothly. This disruption leads to the formation of cold-water congealment, chaotic overflow, or the upward surge of clear yang. As the qi of water is cold, this invariably invades yang qi. As a result, this vast cold water is difficult to control, causing harm both externally and internally along the Triple Burner, leading to the successive occurrence of various water disorders.
Water swelling/edema [水肿] is a condition caused by water qi. The Lingshu, Water distention chapter states:
“[When] water begins to rise the eye sockets are slightly swollen, like the appearance upon waking. The neck pulses move with coughing at times. [When] there is cold between the yin thighs [inside of the thighs], swelling of the legs and ankles, and the abdomen becomes large, [this[ indicates that water has already accumulated. When pressing the abdomen with the hands, it rises along with the hands, resembling a water-filled state. These are its signs.”
The Suwen, Discourse on qi desertion says:
“If the lungs transmit cold to the kidneys, it results in surging water. In surging water, the abdomen is not firm when pressed. Water qi has settled in the large intestine. [If] the patient moves quickly, there are gurgling sounds, similar to a bag holding fluids. This is a water disease.”
The Suwen, Discourse on Acupoints to treat Water and Heat says:
“The kidneys, how can they generate disease by gathering water? The kidneys are the gate of the stomach. If the gate is not [opening] freely, water accumulates and follows its kind. Above and below it overflows to the skin, causing attached swelling. Swelling is the result of water accumulation.”
Edema is a pathological change involving the spleen, lungs, and kidneys. Since water is extreme yin, its root is in the kidneys; water transforms into qi, and its manifestation is in the lungs; water fears earth, and its control is in the spleen. If the lungs are deficient, qi cannot transform into essence but transforms into water. If the spleen is deficient, earth cannot control water and, instead, is overcome by it. If the kidneys are deficient, water has no master and flows recklessly. When water does not follow its channel, it runs counterflow and floods upwards. When it enters the spleen, muscles become swollen; when it enters the lungs, breathing becomes rapid. In summary, each organ has its respective role, but it is ultimately due to the decline of fire qi, resulting in the inability of kidney qi to transform, leading to obstruction of the waterways, overflow, and swelling.
From ‘The Complete Interpretation of Case Studies from Chinese Medicines’ Fire Spirit School’
中医火神派医案全解
Case: Eto, 58 years old, Japanese patient, presented with prostatic hyperplasia, which manifested with frequent, urgent and difficult urination for six years. Symptoms had been increasing over the last two to three years. Symptoms were worse in the afternoon with an inability to hold his urine in and frequent urination. In addition, he suffered from nocturia up to fifteen-sixteen times a night, scanty urine and and a weak flow. Every time he would urinate, he would have to wait three to five minutes and this was accompanied by lower abdominal swelling and distention.
Doctor Lu always treats based on the tongue, coating and pulse. [This patients] tongue body was pale and swollen with teeth marks along the edges, tongue coating was white, slippery and slimy, and pulse was deep and moderate with a lack of strength on deeper palpation. Doctor Lu felt that this was due to kidney yang weakness and debilitation as well as the settling and obstruction of water-dampness. Treatment method involved warming yang and disinhibiting water with Zhen Wu Tang [真武汤].
Zhi Fu Pian 75g (pre-cooked for two hours)
Sheng Bai Zhu 15g
Fu Ling 25g
Yin Yang Huo 20g
Sheng Jiang 60g
After one package, his urine volume increased, frequency decreased, and flow was smooth. After three packages, his urination was very smooth, nocturia reduced to two times, but he still felt that the strength of his urination was not good.
At the second consult, 25g of Gui Zhi was added, which had increased the strength of urinary flow.
At the third consult, 15g of Sha Ren was added in order to absorb the qi of the five viscera into the kidneys. All together thirty packages were taken, at which point the condition had completely improved, urination was normal, nocturia occurred once a night, and urination felt more vigorous.
Lu Chonghan believes that prostatic hyperplasia, occurs in middle aged and elderly patients, because middle aged and elderly patients’ yang qi has declined and qi transformation is deficient. Because qi transformation is deficient, this results in stoppage and obstruction of water-damp, which follows the Shaoyang triple warmer, descends, and settles in the anterior yin, eventually resulting in prostatic hyperplasia and swelling, leading to difficult urination. When serious this can cause blockage and stoppage which can result in dribbling urinary block. From the perspective of the root and branch, kidney yang vacuity and debilitation and deficient qi transformation are the root, while the pressure in the urinary tract, obstruction and lack of flow are the branch. Therefore, by grasping the root, we must warm yang, transform qi, disinhibit water and drain turbidity. Zhen Wu Tang is Zhongjing’s formula for Shaoyin yang vacuity, with water-damp collecting internally. When used for middle-aged and elderly patients with prostatic hyperplasia, the results are typically quite ideal.
In clinical practice, Zhen Wu Tang is commonly used with variations, here using Yin Yang Huo as a substitute for Bai Shao. Acrid and majorly hot Fuzi is used to strengthen kidney yang, and is able to support and overcome kidney water, which causes the exuberance of the qi of true yang, so that qi transformation moves and turbid yin can be dispelled. Shengjiang can warm the stomach and dissipate water, as well as open and diffuse lung qi, which opens the upper water-gate, achieving the objective of opening the source of water (the lungs are the upper source of water). Baizhu can move the spleen and eliminate dampness. When the spleens’ function of moving dampness is improved, water can be properly controlled. Fuling is used to blandly percolate and disinhibit water, which regulates the middle burner. This leads to the outward expelling of turbid dampness. Yin Yang Huo guides yang into yin, frees and disinhibits the blood vessels and resolves hypertonicity in the sinews, thereby achieving the objective of freeing the waterways. When these medicinals are combined, the functions of the five viscera are all regulated and rectified, the yang of qi transformation is strengthened, and the qi transformation mechanism is initiated.
How do we determine if the disease is caused by a yang vacuity? We can [diagnose it] based on the tongue, [tongue] coating, and pulse. If the tongue body is swollen and pale, with teeth marks, and the coating slippery, slimy, and white, or if the coating is white underneath and dry and yellow at the surface. From the perspective of the pulse, when the pulse is deep-slow, deep-moderate, or deep-weak, these all belong to Shaoyin yang vacuity and it can be determined that there is water-damp obstruction, which is yin cold obstruction. This is an extremely reliable pattern indicator. If turbid yin is not transformed and resolved, this easily causes settling and obstruction, which can manifest in the tongue. As a result, the tongue will commonly have teeth marks. If the tongue coating is white and slippery, this is a manifestation of a yang vacuity and loss of the warming and transformation function of true yang. When the tongue coating is white and slimy, this is a manifestation of yang vacuity cold damp obstruction in the lower burner. When the coating is white underneath and dry and yellow at the surface, this indicates that enduring damp depression is beginning to transform into heat. Although there is transformation into heat, the patient’s root pattern is still one of yang vacuity insufficiency, and in clinical practice, one must be aware of this. A deep pulse is due to yang vacuity. If all these tongue, [tongue] coating, and pulse signs exist, we can determine that the underlying patho-mechanism is one of yang vacuity damp obstruction.
Selected Clinical Case Histories of Liu Duzhou《刘渡舟临证验案精选》
Li X, a 38-year-old male.
He had suffered with persistent migraines for 2 years that remained unresolved despite long periods of treatment. He was introduced to Doctor Liu by a good friend and brought in for a consultation.
Chief complaint: right sided headaches, which commonly extended to the forehead and supraorbital ridge. This was accompanied by an absence of sweating, chills, a runny nose with clear mucus, irritability, a red complexion, dizziness, and poor sleep. The range of motion in his back was limited and he reported tightness in his neck and occipital area that became more severe during his headaches. His tongue was pale with a white coat, and his pulse was floating and slightly rapid.
This was differentiated as being cold pathogen lodged in the taiyang channels, resulting in symptoms of inhibited flow of channel qi.
Treatment required the promotion of sweat to expel pathogens, and unblock taiyang qi, so Kudzu Decoction (gé gēn tāng) was given:
Ephedrae Herba (má huáng) and Puerariae Radix (gé gēn) were to be decocted first with the froth removed before adding the other ingredients. After taking the decoction, the patient was covered up so a slight sweat could be obtained. He was to avoid drafts and cold.
After taking 3 packets, his back felt warm, which was followed by a mild sweat throughout the body, and a reduction in his headache and neck tension. 15 packets of the same formula were prescribed again, which completely resolved his headaches and neck tension.